Traducción, transcreación y edición
Del inglés y alemán al español
¡Hola! Soy Cristina de Olano, traductora freelance, y esta es mi página web. Aquí encontrarás información sobre los servicios lingüísticos que ofrezco, mi trayectoria profesional y mi filosofía de trabajo. ¡Bienvenido!
Especializada en marketing y finanzas
El tiempo pasa volando… Hace ya más de veinte años que empecé en el mundo laboral, en el departamento de marketing de una importante empresa multimedia. Después de más de diez años dedicada al sector de la publicidad y la comunicación, me establecí por mi cuenta ofreciendo servicios de traducción, transcreación y edición. Gracias a uno de mis primeros trabajos de traducción de textos financieros, amplié mi especialización hacia temas económicos y de inversión. [Más sobre mí…]
Marketing
Más de 10 años de experiencia en el área de marketing de grandes multinacionales. Creación y adaptación de textos publicitarios para campañas nacionales. Traducción de cuestionarios para estudios de mercado e informes corporativos.
Economía y finanzas
Amplio conocimiento de la industria financiera y del marco regulatorio español. Traducción y revisión técnica de textos y libros de inversión superventas. Edición de contenidos para el público nacional.
Más que un servicio de traducción
Porque además de traducir, también me dedico a labores de transcreación y copywriting, así como a localizar y editar contenidos. Sé de primera mano lo que significa adaptar una campaña internacional de publicidad al mercado español. O lo que supone borrar de un libro párrafos enteros sobre temas fiscales y productos financieros que no son de aplicación en nuestro país. Siempre pongo el foco en el público al que me dirijo. ¿Hablamos?
Traducción y revisión
Materiales para campañas de publicidad -
Páginas web -
Notas de prensa -
Catálogos -
Cuestionarios -
Estudios de mercado -
Informes bursátiles -
Prensa internacional
CON PUNTUALIDAD Y CALIDAD
Transcreación y copywriting
Redacción publicitaria y comercial según la cultura,
las variaciones lingüísticas, el contexto geográfico y el público objetivo.
CON UN EXTRA DE CREATIVIDAD
Localización y edición de contenidos
Adaptación de textos, artículos o contenidos financieros y económicos al entorno español.
CON VALOR AÑADIDO
Libros publicados:
Además de llevar a cabo labores de traducción y de revisión de terminología económica, en algunos libros también he editado el contenido, es decir, he adaptado el texto original a la realidad de nuestro entorno local. Porque, ¿hay alguien en España con un 401(k)?
Revisora técnica para reedición
The Intelligent Investor, Benjamin Graham, El inversor inteligente, Deusto, 2022
Traductora
Security Analysis, Benjamin Graham, Deusto, 2023
Traductora
The Interpretation of Financial Statements, Benjamin Graham, La interpretación de estados financieros, Deusto, 2022
Revisora técnica para reedición
Benjamin Graham on Investing, Benjamin Graham, Invertir según Benjamin Graham, Deusto, 2022
Traductora
The Path, Peter Mallouk & Tony Robbins, El camino, Deusto, 2021
Revisora técnica para reedición
Warren Buffett and the Interpretation of Financial Statements, Mary Buffett & David Clark, Warren Buffett y la interpretación de los estados financieros, Gestión 2000, 2021
Revisora técnica para reedición
The Warren Buffett Stock Portfolio, Mary Buffett & David Clark, La cartera de acciones de Warren Buffett, Gestión 2000, 2021
Revisora técnica para reedición
Buffettology, Mary Buffett & David Clark, Buffettología, Gestión 2000, 2021
Traductora
Capital Returns, Edward Chancellor, Rendimientos del capital, Deusto, 2020
Traductora y editora de contenido
The Little Book of Bulletproof Investing, Ben Stein y Phil DeMuth, El pequeño libro de la inversión segura, Deusto, 2020
Traductora y editora de contenido
Unshakeable, Tony Robbins, Imbatible, Deusto, 2019
Traductora
The Dhandho Investor, Mohnish Pabrai, El inversor dhandho, Deusto, 2019
Editora de contenido
Money, Master the Game, Tony Robbins, Dinero, domina el juego, Deusto, 2018
Revisora técnica
Common Sense on Mutual Funds, John C. Boogle, Cómo invertir en fondos de inversión con sentido común, Deusto, 2017
Clientes
Referencias
«Durante los últimos años, he trabajado con Cristina en diversos trabajos de traducción. Cristina es una traductora magnífica que ha trabajado en los manuscritos de manera resolutiva y diligente, incluso en aquellos de mayor complejidad o aspectos más técnicos, mostrando siempre una gran profesionalidad».
Planeta – Editora técnica
«Cristina es una traductora muy precisa y fiable. Sé que siempre cumplirá con los plazos fijados consiguiendo que el cliente se quede satisfecho. Sus habilidades de comunicación y sus tiempos de respuesta son excelentes. Resulta muy fácil y un placer trabajar con ella. ¡Espero seguir haciéndolo durante muchos años!»
In-Situ – Director
«Cristina hace traducciones de una calidad excelente y es muy profesional. Resulta agradable trabajar con ella».
Lilt, Inc.
«Cristina es una profesional que pone una gran pasión en todo lo que hace. Da lo mejor de sí misma con el fin de obtener grandes resultados y generar experiencias de marca únicas entre los consumidores. Su amplia experiencia vital le otorga un interesante perfil profesional para aquellas que marcas que requieran de enfoques multiculturales».
Japan Tobacco – Marketing Director
Contacto
No dudes en ponerte en contacto conmigo si te interesa mi perfil y los servicios que ofrezco. Dime solo qué necesitas: traducir 1000 palabras de un documento, transcrear un texto publicitario, localizar una página web… ¡Me encantará ofrecerte un presupuesto sin compromiso!